Zsalé
 |
|
Many Faces of Family is a multi-lingual (English, Spanish & French) book addressing an international need for a light-hearted story discussing changes in home life. This book is written for children from 2 - 8 year olds, explaining that there are many faces of family and that Mommy and Daddy will always love them and be Mother and Father even if not living under the same roof. This book is open ended, so it may appeal to a wide variety of contemporary families and situations (separated, divorced, incarcerated, absent, etc.).
Las Muchas Caras de la Familia es un libro multilingüe a una necesidad internacional de historias que iluminen el corazón y que discutan los cambios en la vida de los hogares. Este libro escrito para niños entre 2 y 8 años de edad, expone que hay muchas caras diferentes en la familia y que Mamá y Papá siempre los amarán siendo Madre y Padre aún cuando no vivan en la misma casa. Este libro tiene un final abierto, para que pueda adaptarse a la amplia variedad de familias y situaciones contemporáneas (separaciones, divorcios, encarcelamiento, ausencia, etc.).
Les Plusieurs Visages de la Famille est un livre multilangue dirigée au besoin international d’hisoire qui ilumine les coeurs et qui discute les changements de la vie dans des différents foyers. Ce livre qui est pour les enfant a partir de 2 ans a 8 ans, montre qu’il y a beaucoup de différence dans les familles; mais que Maman et Papa les aimeront toujours en étant leur Père et Mère. De même en étant séparé l’un de l’autre, ils les aimenront toujours. Ce livre a une fin ouverte, pour qu’elle puisse s’adapter a une grande variété de famille et situation contemporaines (séparation, divorce, enprisonoment, absence, etc.).
Zsalé is proud to be raised among many; mixed culture, mixed religion and neighborhoods. Such an open upbringing has implanted a curiosity for all cultures and ways of life. As a seasoned world traveler she has concluded that travel is one of the best educations ever, building tolerance and desire to know more.
Zsalé is a divorced Mother, alumni of University of San Francisco and Academy of Art who has traded in her city lifestyle for a tropical one. Such enables her to share son Maverick with near by family at a more relaxed pace and welcomed Caribbean influence.
Zsalé vive orgullosa de haberse criado entre muchos, en culturas mezcladas, y en religiones y vecindarios mezclados. Un crecimiento así de abierto implantó en ella la curiosidad por todas las culturas y estilos de vida. Como avezada viajera por el mundo, ha concluido que el viaje es una de las mejores formas de educación que hay, y que construye tolerancia y deseo de conocer más.
Zsalé es una madre divorciada, alumna de la Universidad de San Francisco y de la Academia de Arte, quien ha cambiado su estilo de vida citadino por uno tropical. Esto le permitió compartir a su hijo Maverick con la familia cercana, a un ritmo más relajado y bienvenido por la influencia caribeña.
Zsale vit fière d’avoir grandi entre beaucoup, entre cultures mélengées, et entre religions et voisinages mélangées. Un grandir ouvert comme ça lui implantait la curiosité vers toutes les cultures et styles de vie. Comme voyageur chevronné pour le monde, elle a conclut que le voyage est une des meilleures modes d’education qu’il y a, et qu’il construit tolérance et désir pour connaitre plus.
Cousins, Kiely, Mason, Lucky and Maverick enjoy life at the beach. One day, while exploring the rocks, they met a friendly talking crab. Mr. Crab asked the cousins if they were interested in a secret the wise old fish shared with him from deep below the waves. They each eagerly, shouted yes. Yes!
“The sea is beautiful, flowing, and warm, yet other times it is fierce, cold and powerful. Use what you learn here, at the seaside throughout your life. Be flexible and in tune to ride the surf as your Daddies and Uncles do. Remain playful and curious as your Mommies and Aunties do, enjoying the waves and shells. Most important, savor time, sit quietly, listen, smell d-e-e-p-l-y, take delight in watching the sea, the sky, the waves and say thank you for all the blessings in your life.”
Los primos Kiely, Mason, Lucky y Maverick disfrutan de la vida en la playa. Un día, mientras exploraban las rocas, encontraron a un amistoso cangrejo que hablaba. El Sr. Cangrejo les preguntó a los primos si querían conocer el secreto que el viejo pez sabio había compartido con él en lo más profundo, debajo de las olas. Cada uno gritó animadamente: “Si!”
“El mar es hermoso, fluido, y cálido, aunque a veces es fiero, frío y poderoso. Usen lo que aprendan aquí a la orilla del mar, en toda su vida. Sean flexibles y adáptense para montar las olas como lo hacen sus papás y tíos. Permanezcan juguetones y curiosos como lo hacen sus mamás y sus tías, disfrutando las olas y las conchas. Y lo más importante, saboreen el tiempo, siéntense tranquilamente, escuchen, huelan p-r-o-f-u-n-d-a-m-e-n-t-e, deléitense contemplando el mar, el cielo, las olas y den gracias por todas las bendiciones en su vida”
Les cousins Kiely, Mason, Lucky et Maverick étaient en train de profité de la plage. Un jour, tandis qu’ils exploraient les rochers, ils trouvèrent un agréable crabe qui parlait. Monsieur le Crabe leur demanda si’il voulaient savoir le secret que le vieux poisson savant lui avait partagé dans le plus profond deses vagues. Chacun criait enthousiamé: “Oui! ”.
“La mer est belle, fluide et chaude, bien que parfois elle est féroce, froide et puissante. Utilisez ce qui vous apprenez ici au bord de la mer, durant toute votre vie. Soyez flexibles et adaptez-vous pour surfer les vagues comme vos pères et oncles le font. Demeurez badin et curieux comme vos mères et tantes le font, en jouissant les vagues et les coquillages. Et le plus important, savourez le temps, asseyez-vous tranquillement, écoutez, flairez p-r-o-f-o-n-d-é-m-e-n-t, détecter en contemplant la mer, le ciel, les vagues et remerciez pour toutes les bénédictions à ses vies...”